Annonces

Hoi! Venez traduire iFixit en néerlandais !

Nous voulons porter la flamme de la réparation dans le monde entier ! Bien que l’anglais soit la langue la plus répandue autour du globe, nous voulons que toutes et tous puissent s’impliquer dans la révolution de la réparation. C’est pourquoi nous travaillons à activer toujours plus de langues sur notre plateforme, elles sont déjà au nombre de 12 : l’anglais, l’allemand, le français, le chinois, le japonais, l’espagnol et l’italien sont disponibles à la traduction et nous proposons également du contenu en turc, portugais, coréen et russe. Aujourd’hui, nous sommes ravis d’ajouter une autre langue à la liste : le néerlandais. Il est accessible à la traduction !

L’avant-garde de la révolution de la réparation !

Les Pays-Bas sont la patrie de la Fondation Repair Café, fondée par Martine Postma, une bonne amie depuis bientôt dix ans. Nous admirons son engagement à promouvoir la révolution de la réparation. C’est une des raisons pourquoi le néerlandais nous a toujours tenu à cœur. Maintenant, grâce à l’aide de merveilleux bénévoles et traducteurs, l’interface utilisateur d’iFixit a été entièrement traduite et nous pouvons enfin inviter tout le monde à traduire nos tutoriels de réparation en néerlandais. Nous sommes ravis de voir combien de personnes nous ont rejoints dans cette aventure linguistique !

Réparer est une des pierres d’angle du développement durable. Même si c’est plus facile que ce qu’il parait, cela ne signifie pas qu’un bricoleur néerlandophone en herbe est à l’aise en consultant un tutoriel rédigé dans une langue étrangère. Nous voulons créer et communiquer suffisamment d’informations en néerlandais pour que tout potentiel utilisateur néerlandophone trouve une solution pour réparer son matériel. Notre plateforme comprend des milliers de tutoriels de réparation et diagnostic que nous souhaitons partager avec nos amis néerlandophones.

Voici la liste des tutoriels et des wikis qui ont besoin d’être traduits. Veuillez lire nos consignes pour les traducteurs avant de commencer, et utiliser vos cellules grises (humaines), pas les numériques – nos relecteurs refusent les traductions automatiques.

Flag map of the Dutch language

Gagnez ou faites gagner de la réputation !

Votre talent est nécessaire ! Vous ne savez pas comment diagnostiquer une machine à laver ? Pas de soucis. Peut-être que vous êtes un as pour reformuler un texte dans votre langue maternelle en lui donnant un ton moderne et informel ? Ou bien vous avez un œil d’aigle pour les fautes de grammaire ? Si vous avez toujours rêvé de gagner un badge de “Taalkundige”,  “Verkenner” ou “Schriftgeleerde”, votre heure a sonné !

Les membres de la communauté manifesteront leur reconnaissance pour vos efforts en aimant les tutoriels que vous avez traduits. Mais la récompense sera encore plus belle quand ils auront réussi à réparer leurs affaires à l’aide d’un tutoriel traduit par vos bons soins ! Non seulement vous aurez alors droit au nombre maximal de points, mais vous saurez aussi que vous avez aidé à sauver un objet d’être jeté ! Si vous souhaitez en savoir plus sur le système de points de réputation, consultez cette page !

Quelques tuyaux pour les débutants

Si vous souhaitez commencer à traduire le contenu d’iFixit en néerlandais, mais que n’avez jamais fait quelque chose du genre auparavant, voici quelques tuyaux ! Commencez par vérifier que vous ne traduisez pas trop littéralement. Nos relecteurs remarquent parfois que des tutoriels ou wikis ont été traduits mot à mot, sans prendre en compte ce qui serait le plus utile pour un bricoleur. Pour éviter un résultat trop littéral, vous pouvez suivre ces quelques conseils :

1) Lire tout le texte avant de le traduire, de façon à saisir l’intention et le but principal du texte au préalable ;

2) Lire sa traduction à voix haute pour vérifier que le texte sonne bien ;

3) Relire sa traduction et se demander si elle véhicule le message de façon concise, claire et accessible.

Ensuite, nous vous demandons de prendre conscience que votre connaissance de la langue et de la culture est une compétence très précieuse. N’ayez pas peur de traduire les textes avec vos propres mots. Par exemple, vous allez croiser beaucoup de jeux de mots, d’expressions et de proverbes au cours de vos traductions. Or, quelques-unes de ces expressions reflètent un contexte culturel très précis. Réfléchissez comment communiquer le même message en d’autres termes comparables et ne craignez pas de vous salir les mains en laissant libre cours à votre créativité ! Nos tutoriels sont le fruit des efforts collaboratifs de la communauté, pas des produits parfaits.

Trouvez plus de tuyaux en consultant https://nl.ifixit.com/Wiki/translator. Si vous avez un souci, une question ou un retour sur notre projet de traduction, merci de nous contacter à l’adresse translate@ifixit.com.