Coup de projecteur sur la traduction
Jeux-concours

Coup de projecteur sur la traduction

Faites connaissance des gagnants de notre premier jeu-concours spécial traduction !

Nous avons appelé – et vous avez répondu ! Pendant deux mois, nous vous avons proposé de faire valoir vos traductions pour tenter de gagner jusqu’à 75 € en bon d’achat dans notre boutique. 

La participation a dépassé toutes nos espérances : 387 traductions de tutoriels ont été soumises, et de nombreux autres tutoriels et wikis ont été mis à jour ou commencés en espagnol, en français, en allemand, en italien, en néerlandais, en chinois, en coréen, en anglais et en japonais. C’est impressionnant, car beaucoup plus de personnes du monde entier pourront désormais réparer les objets qu’elles chérissent, et ainsi éviter de faire grossir le flux des déchets électroniques dans les décharges !

Nous savons que la majorité des consommatrices et consommateurs préfèrent réparer un objet cassé plutôt que d’acheter neuf. Nous savons également qu’ils en ont assez de payer plus cher pour quelque chose qui dure à peine la moitié du temps prévu. Avec vos traductions, vous avez donné à la communauté une chance d’accéder aux informations nécessaires pour faire ce qui lui tient à cœur. Nous venons tous de différents coins du globe, mais notre désir de réparer nous réunit et renforce nos liens.

Toutes les personnes qui ont participé ont fait un travail incroyable pour apporter aux membres de la communauté l’aide dont ils avaient besoin. Nous saluons toutes vos contributions à cette mission et remercions sincèrement tous les participants. Il nous a été difficile de ne pas déclarer tout le monde gagnant, mais au final, voici les personnes qui méritent particulièrement d’être mises à l’honneur :

Carlos, traduit vers l’espagnol

Carlos est sur iFixit depuis 2015 et a accumulé une belle réputation en créant et en traduisant des tutoriels et des wikis de réparation électronique, et il aide également ses collègues réparatrices et réparateurs en répondant à leurs questions sur le forum hispanophone. Le travail de Carlos prouve son dévouement à enseigner aux autres comment devenir confiants et autonomes pour réparer. C’est pourquoi nous l’avons nommé modérateur cet été. 

Thibaud, traduit vers le français

Il est sur iFixit depuis 2018, et il semble que ce jeu-concours a été son déclic intérieur : ses traductions pour les réparations téléphones, casques et même électroménager sont la preuve d’une réelle empathie envers les personnes qui devront utiliser et comprendre pleinement ce contenu pour réussir leur réparation haut la main. Nous sommes très heureux de le voir se passionner pour la lutte contre les e-déchets !

Steffen, traduit vers l’allemand

Steffen a récemment rejoint notre équipe bénévole de traductrices et traducteurs germanophones et nous pensons que son souhait de soutenir le mouvement du droit à la réparation a pris forme lorsqu’il a découvert l’équipe « Repair is War on Entropy » (La réparation lutte contre l’entropie). Suivez son exemple et consultez nos différentes équipes ! Vous y trouverez sûrement des personnes aux idées et idéaux communs. 

Henrynaja, traduit vers l’allemand

Henrynaja est un autre membre récent de notre équipe bénévole de traductrices et traducteurs germanophones et nous avons été époustouflés par l’excellente qualité de ses traductions. On n’y trouve pas le moindre petit bout de traduction automatique, mais des phrases fait maison, qui ont éveillé l’admiration de notre équipe de relecture ! Que ce soit à dessein ou par coïncidence, il a répondu à notre demande de traduire notre contenu « de A à Z » et vous le trouverez aussi bien en train de traduire des tutoriels de réparation Apple TV que de réparation Flipper Zero.

Takahiro, traduit vers le japonais

Takahiro a travaillé comme ingénieur de maintenance dans l’industrie des jeux et s’adonne aujourd’hui à la réparation comme passe-temps. Nous avons été étonnés de constater qu’il semble avoir rejoint la communauté iFixit rien que pour participer à notre jeu-concours. Nous avons donc bien sûr voulu lui accorder un bon point pour cela ! Notre relectrice Midori est actuellement très active au Japon, où elle organise des événements et des ateliers. Notre engagement pour le droit à la réparation ne passe donc sans doute pas inaperçu au Pays du Soleil Levant ! Si vous êtes intéressé, n’hésitez pas à nous le dire pour que nous puissions vous inviter à un de ses évènements !

Gaëtan, traduit vers le français

Beaucoup de nos membres sont des pros de la réparation, à la retraite ou encore en activité. Gaëtan représente une jeune génération de passionnés de réparation, et nous sommes plus que ravis de constater que toutes les générations se croisent et échangent leur expertise sur notre plateforme ! Nous l’accompagnerons tout au long de son parcours pour faire de sa passion pour la réparation électronique une carrière et nous sommes impatients d’accueillir d’autres étudiants et étudiantes sur iFixit !

Nous avons tenu à exprimer notre gratitude envers toutes celles et ceux qui ont participé, en plantant un arbre en l’honneur de chaque nom ! Découvrez la forêt d’iFixit sur Tree-Nation : tout comme vous avez ouvert la voie à la réparation dans votre langue, ces arbres déploieront leurs branches, contribuant ainsi à un monde meilleur ! 

D’ailleurs, vous n’avez pas besoin d’un jeu-concours pour apprendre à la communauté globale à réparer ses affaires. Si vous souhaitez faire avancer le mouvement de la réparation dans votre région, il vous suffit de trouver un tutoriel ou un wiki que vous souhaitez traduire et ensuite… de traduire !  Chaque tutoriel nouvellement traduit apporte sa pierre à l’édifice. Même si vous ne contribuez que de temps en temps, votre aide est précieuse. Quand vous traduisez un tutoriel, il y a probablement déjà quelqu’un qui est à sa recherche.

L’enthousiasme pour ce jeu-concours nous a déjà convaincus de l’organiser à nouveau. En attendant, surveillez nos réseaux sociaux et notre site à l’affût d’autres occasions de gagner des prix formidables !  

Cet article a été traduit par Claire Miesch.